,altra cosa che non comunicazione di flusso,non occorsero più la storia né prassi alcuna,la circostanza era l’uscita di scena di uno che in scena non ci stava,e proprio per questo,nella peraltro improvvisata quanto ardua redazione
si perderà; sempre per noi rifugio quieto e sonno pieno di sogni dolci, e tranquillo respiro e salvezza.Un serto pertanto oggi girono intrecciamo fiorito, per legarci alla terra,malgarbo la pena dei giorni tristi
Metió los dedos hasta el fondo, la chica gimió y alzó la grupa, sintió que sus yemas palpaban algo que instantáneamente nombró con la palabra estalagmita.
He pushed his fingers all the way in, the girl moaned and raised her haunches, he felt the tips of his fingers brush something to which he instantly gave the name stalagmite
l’isomorfismo fra racconto e frase,avendo la tragedia come oggetto elettivo la liberazione dal tragico,pensare a Socrate come semiotica di Platone(così Husserl),un’istantanea ancora da sviluppare dopo venticinque secoli.